1 Timothy 3:4

Stephanus(i) 4 του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος
Tregelles(i) 4 τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·
Nestle(i) 4 τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος,
SBLGNT(i) 4 τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·
f35(i) 4 του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητοv
Vulgate(i) 4 suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
Tyndale(i) 4 and one that rueleth his awne housse honestly havynge chyldren vnder obedience with all honeste.
Coverdale(i) 4 & one that ruleth his awne house honestly, hauynge obedient children with all honestye.
MSTC(i) 4 and one that ruleth his own house honestly, having children under obedience, with all honesty.
Matthew(i) 4 and one that ruleth hys owne house honestlye, hauing children vnder obedience, wyth all honestye.
Great(i) 4 one that ruleth well his awne house, one that hath chyldren in subieccyon with all reuerence.
Geneva(i) 4 One that can rule his owne house honestly, hauing children vnder obedience with all honestie.
Bishops(i) 4 One that ruleth well his owne house, hauyng chyldren in subiection, with all grauitie
DouayRheims(i) 4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all chastity.
KJV(i) 4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
KJV_Cambridge(i) 4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
Mace(i) 4 obliging his children to behave with decorum.
Whiston(i) 4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
Wesley(i) 4 Ruling his own house well, having his children in subjection with all seriousness.
Worsley(i) 4 not covetous, governing his own family well, having his children in subjection with all gravity;
Haweis(i) 4 presiding over his own family with propriety, having his children under subjection with all gravity of behaviour:
Thomson(i) 4 one who presideth well over his own household, having his children in due subordination, with all gravity,
Webster(i) 4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
Living_Oracles(i) 4 one who rules well his own house, having his children in subjection to him with all gravity:
Etheridge(i) 4 and (one who) ruleth his house well, holding his children in subjection with all purity.
Murdock(i) 4 and one that guideth well his own house, and holdeth his children in subjection with all purity.
Sawyer(i) 4 ruling well his own house, having his children in subjection with all dignity,—
Diaglott(i) 4 of the own house well presiding, children having in subjection with all dignity;
ABU(i) 4 presiding well over his own house, having his children in subjection with all decorum;
Anderson(i) 4 one that rules his own house well; having his children in subjection with all gravity:
Noyes(i) 4 presiding well over his own house, having his children in subjection with all propriety;
YLT(i) 4 his own house leading well, having children in subjection with all gravity,
JuliaSmith(i) 4 Presiding well over his own house, having the children in subjection with all gravity;
Darby(i) 4 conducting his own house well, having [his] children in subjection with all gravity;
ERV(i) 4 one that ruleth well his own house, having [his] children in subjection with all gravity;
ASV(i) 4 one that ruleth well his own house, having [his] children in subjection with all gravity;
JPS_ASV_Byz(i) 4 one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity,
Rotherham(i) 4 Over his own house, presiding, well, having, children, in submission, with all dignity;
Twentieth_Century(i) 4 he should be a man who rules his own household well, and whose children are kept under control and are well-behaved.
Godbey(i) 4 ruling his own house beautifully; having children in subordination with all gravity;
WNT(i) 4 but ruling his own household wisely and well, with children kept under control with true dignity.
Worrell(i) 4 presiding well over his own house, having his children in subjection with all gravity
Moffatt(i) 4 able to manage his own household properly and keep his children submissive and perfectly respectful
Goodspeed(i) 4 managing his own house well, and keeping his children under control and perfectly respectful—
Riverside(i) 4 presiding well over his own house, with children obedient and respectful.
MNT(i) 4 he should be a man who rules his own household well, and keeps his children ever under control and thoroughly well behaved.
Lamsa(i) 4 One who rules well his own household, and keeps his children under submission to bring them up with all purity.
CLV(i) 4 controlling his own household ideally, having his children in subjection with all gravity -"
Williams(i) 4 managing his own house well, with perfect seriousness keeping his children under control
BBE(i) 4 Ruling his house well, having his children under control with all serious behaviour;
MKJV(i) 4 ruling his own house well, having children in subjection with all honor.
LITV(i) 4 ruling his own house well, having children in subjection with all respect.
ECB(i) 4 one who presides well over his own house having his children in subjection with all veneration.
AUV(i) 4 [He must] manage his own family well and, with dignity, keep his children in subjection [or, “respectful”].
ACV(i) 4 a man who rules his own house well, having children in subjection with all propriety
Common(i) 4 He must manage his own household well, keeping his children under control with all dignity
WEB(i) 4 one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
NHEB(i) 4 one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
AKJV(i) 4 One that rules well his own house, having his children in subjection with all gravity;
KJC(i) 4 One that rules well his own house, having his children in subjection with all gravity;
KJ2000(i) 4 One that rules well his own house, having his children in subjection with all respect;
UKJV(i) 4 One that rules well his own house, having his children in subjection with all gravity;
RKJNT(i) 4 One who rules his own house well, having his children under control, commanding their respect in all ways;
RYLT(i) 4 his own house leading well, having children in subjection with all gravity,
EJ2000(i) 4 one that rules well his own house, having his children in subjection with all integrity;
CAB(i) 4 one ruling his own house well, having his children in submission with all reverence;
WPNT(i) 4 one who rules his own house well, having children who obey him with due respect
JMNT(i) 4 habitually putting himself at the head of (= lead, provide for and protect) his own household so as to beautifully (ideally; finely) stand before and lead them, having children in the midst of, and centered in, humble alignment for support (or: within subjection) with all majestic seriousness (dignity and gravity which inspire awe) –
NSB(i) 4 one who manages well his own house, having his children in subjection with all seriousness;
ISV(i) 4 He must manage his own family well and have children who are submissive and respectful in every way.
LEB(i) 4 managing his own household well, having children in submission with all dignity
BGB(i) 4 τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος,
BIB(i) 4 τοῦ (the) ἰδίου (own) οἴκου (house) καλῶς (well) προϊστάμενον (managing), τέκνα (children) ἔχοντα (having) ἐν (in) ὑποταγῇ (submission), μετὰ (with) πάσης (all) σεμνότητος (dignity) —
BLB(i) 4 managing the own house well, having children in submission, with all dignity—
BSB(i) 4 An overseer must manage his own household well and keep his children under control, with complete dignity.
MSB(i) 4 An overseer must manage his own household well and keep his children under control, with complete dignity.
MLV(i) 4 the one who is governing his own house well, having his children in subjection with all honesty;
VIN(i) 4 [He must] manage his own family well and, with dignity, keep his children in subjection [or, “respectful”].
Luther1545(i) 4 der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit
Luther1912(i) 4 der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,
ELB1871(i) 4 der dem eigenen Hause wohl vorsteht, der seine Kinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst
ELB1905(i) 4 der dem eigenen Hause wohl vorsteht, der seine Kinder in Unterwürfigkeit hält mit allem würdigen Ernst
DSV(i) 4 Die zijn eigen huis wel regeert, zijn kinderen in onderdanigheid houdende, met alle stemmigheid;
DarbyFR(i) 4 conduisant bien sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute gravité.
Martin(i) 4 Conduisant honnêtement sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute pureté de moeurs.
Segond(i) 4 Il faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
SE(i) 4 que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda honestidad
ReinaValera(i) 4 Que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda honestidad;
JBS(i) 4 que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda integridad
Albanian(i) 4 (sepse në qoftë se dikush nuk di të qeverisë familjen e vet, si do të kujdeset për kishën e Perëndisë?).
RST(i) 4 хорошо управляющий домом своим, детей содержащий впослушании со всякою честностью;
Peshitta(i) 4 ܘܡܕܒܪ ܒܝܬܗ ܫܦܝܪ ܘܐܚܝܕ ܒܢܘܗܝ ܒܫܘܥܒܕܐ ܒܟܠܗ ܕܟܝܘܬܐ ܀
Arabic(i) 4 يدبر بيته حسنا له اولاد في الخضوع بكل وقار.
Amharic(i) 4 ልጆቹን በጭምትነት ሁሉ እየገዛ የራሱን ቤት በመልካም የሚያስተዳድር፤
Armenian(i) 4 իր տան լաւ վերակացու եղող, ենթարկուած զաւակներ ունեցող՝ ամբողջ պատկառանքով.
Basque(i) 4 Bere familia honestqui gobernatzen duelaric, bere haourrac suiectionetan eduquiten dituelaric honestate gucirequin:
Bulgarian(i) 4 който управлява добре своя дом и държи децата си в послушание с пълна сериозност,
Croatian(i) 4 da svojom kućom dobro upravlja i sinove drži u pokornosti sa svom ozbiljnošću -
BKR(i) 4 Kterýž by dům svůj dobře spravoval, a dítky své měl v poddanosti se vší šlechetností.
Danish(i) 4 som vel forstaaer sit eget Huus, som har lydige Børn med al Ærbarhed;
CUV(i) 4 好 好 管 理 自 己 的 家 , 使 兒 女 凡 事 端 莊 順 服 ( 或 作 : 端 端 莊 莊 地 使 兒 女 順 服 ) 。
CUVS(i) 4 好 好 管 理 自 己 的 家 , 使 儿 女 凡 事 端 庄 顺 服 ( 或 作 : 端 端 庄 庄 地 使 儿 女 顺 服 ) 。
Esperanto(i) 4 reganta bone sian propran domanaron, tenante siajn gefilojn sub regado kun cxia seriozeco
Estonian(i) 4 vaid kes oma maja hästi valitseb, kes oma lapsi peab sõnakuulmises kõige aususega.
Finnish(i) 4 Joka oman huoneensa hyvin hallitsee, jolla kuuliaiset lapset ovat, kaikella kunniallisuudella:
FinnishPR(i) 4 vaan sellainen, joka oman kotinsa hyvin hallitsee ja kaikella kunniallisuudella pitää lapsensa kuuliaisina;
Haitian(i) 4 Se pou l' konn mennen kay li byen, fè timoun li yo obeyi l' ak respè.
Hungarian(i) 4 Ki a maga házát jól igazgatja, gyermekeit engedelmességben tartja, minden tisztességgel;
Indonesian(i) 4 Ia harus tahu mengatur rumah tangganya dengan baik, dan mendidik anak-anaknya untuk taat dan hormat kepadanya.
Italian(i) 4 Che governi bene la sua propria famiglia, che tenga i figliuoli in soggezione, con ogni gravità.
ItalianRiveduta(i) 4 che governi bene la propria famiglia e tenga i figliuoli in sottomissione e in tutta riverenza
Japanese(i) 4 善く己が家を理め、謹嚴にして子女を從順ならしむる者たるべし。
Kabyle(i) 4 ilaq daɣen ad yissin amek ara idebbeṛ ɣef wexxam-is, arraw-is ad ilin d wid yețțaɣen awal yerna a t-țqadaṛen.
Korean(i) 4 자기 집을 잘 다스려 자녀들로 모든 단정함으로 복종케 하는 자라야 할지며
Latvian(i) 4 Bet labam sava nama pārvaldniekam, kam bērni paklausa pilnīgā tikumībā.
Lithuanian(i) 4 geras savo namų šeimininkas, turintis klusnius ir tikrai dorus vaikus.
PBG(i) 4 Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
Portuguese(i) 4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
Norwegian(i) 4 en som styrer sitt eget hus vel og har lydige barn med all sømmelighet
Romanian(i) 4 să-şi chivernisească bine casa, şi să-şi ţină copiii în supunere cu toată cuviinţa.
Ukrainian(i) 4 щоб добре рядив власним домом, що має дітей у слухняності з повною чесністю,
UkrainianNT(i) 4 своїм домом щоб добре правив, дітей держав у слухняності з усякою повагою;